[Polyglots] Resoconto riunione del 9 febbraio 2023

È la prima volta che vedi un resoconto dei Polyglots?
Leggi questa introduzione prima di andare al resoconto dello svolgimento della riunione.

Tra i numerosi team che contribuiscono al progetto open source WordPress, ci siamo anche noi, i Polyglots!

Traduciamo l’interfaccia di WordPress, i siti ufficiali del progetto open source e gli infiniti plugin e temi per WordPress caricati nei repository ufficiali.

Noi Polyglots italiani (https://it.wordpress.org/traduzioni/) ci incontriamo settimanalmente, tranne durante le pause estive e invernali e in rare eccezioni che si possono contare sulle dita di poche mani. Parliamo di tutto ciò che riguarda le traduzioni di WordPress, degli eventi più importanti per il gruppo, prendiamo decisioni sull’organizzazione del gruppo o ci scambiamo semplicemente un saluto.

Presenti

@deadpool76, @lasacco, @mirkolofio, @piermario, @wocmultimedia, @lidialab

Svolgimento della riunione

Resoconto progetti

Piermario ci ha aggiornato sulla stato dei progetti FSE/Gutenberg, Learn, Openverse, anche rispetto alle attività dei team italiani.

  • Openverse è ora disponibile all’indirizzo https://openverse.org
  • La localizzazione italiana di Learn è sempre al 100% e ci stiamo organizzando come team italiano per pubblicare contenuti su come contribuire al progetto; lo scopo è rendere più conosciuto il progetto e coinvolgere nuove persone che vogliano tradurre lezioni, tutorial e altri contenuti
  • Gutenberg: è stata pubblicata la versione 15.1.0 del plugin, la traduzione italiana è al 99%, l’1% è stato lasciato in sospeso per discutere alcune traduzioni col gruppo

Stefano ci ha aggiornato sulla stato del progetto HelpHub: si è iniziato a ricreare la copia di tutti gli articoli della documentazione per HelpHub che dovranno essere tradotti e a seguire verrà fatto il confronto tra i vecchi e i nuovi per aggiornare la lista dei lavori.

Lidia ha segnalato l’articolo sul rilascio di WordPress 6.2 Beta 1 e ci ha aggiornato sulla revisione dell’handbook dei Polyglots italiani che è ora focalizzata sulla pagina “Regole ortografiche e grammaticali”:

Sono state segnalate due newsletter utili (anche per chi le conosce già, ma magari ha dimenticato di iscriversi):

Discussione dei termini banbanned e unban

È continuata la discussione dei termini ban/unban/banned.

Si è giunti (nel momento in cui scrivo questo resoconto) ad una parità tra:

  • ban (verbo): bannare ed espellere
  • banned (aggettivo): bannato ed espulso

La discussione proseguirà nella prossima riunione tenendo conto di alcune nuove considerazioni portate durante la riunione:

  • le traduzioni dovranno essere in modo omogeneo tra “bannare/bannato/togliere il ban” (o gruppo similare) e “espellere/riammettere/espulso” (o gruppo similare)
  • nei vari forum compare già spesso “bannare/rimuovere il ban”, una terminologia diversa forse confonderebbe gli utenti
  • espellere vs bandire: esprimiamo un’azione perenne oppure no?

La prossima riunione si terrà giovedì prossimo alle ore 19:00 nel canale polyglots dell’area di lavoro Slack “Italia WP Community”.

#ban, #banned, #glossario, #polyglots, #resoconto, #unban