Presenti
@aliceorru, @wolly, @marcochiesi, @ giorgiacastro, @deadpool76
Svolgimento della riunione
Traduzione dell’handbook del Supporto & HelpHub in italiano
Assieme ai volontari del canale italiano #forum e a volontari di diversi altri gruppi italiani, i Polyglots stanno contribuendo alla traduzione dell’handbook del forum per aggiornare quello attualmente presente nella versione italiana. Siete tutti invitati a partecipare. Raggiungeteci nel canale Slack italiano #handbook-forum per maggiori informazioni sul progetto.
In particolare stiamo cercando sviluppatori che possano dare un aiuto nella parte tecnica delle traduzioni, le pagine finali si stanno rivelando particolarmente complesse è c’è bisogno di qualche santo sviluppatore che possa supportare noi traduttori nel lavoro.
Dalla comunità internazionale siamo stati attivati come forum locale per il nuovo sistema di documentazione WP che si chiama Helphub; Stefano Cassone e Cristiano Zanca saranno i riferimenti per questo nuovo “cross Team” Polyglots/Supporters.
Al momento stiamo aspettando che vengano importati i contenuti in inglese, abbiamo una guida che ci permetterà di coordinare la traduzione ma ci sarà bisogno di volontari editor che direttamente in Rosetta potranno tradurre i testi.
Appena ci saranno maggiori informazioni verranno comunicate nel canale.
Confronto dei termini presenti sia nel glossario Generale che nel glossario di progetto WooCommerce con suggerimenti di traduzione diversi proposti da Marco Chiesi
Termini analizzato: Reset e Save
Lidia Pellizzaro aveva commentato: reset e save si possono considerare nella tematica più ampia se inserire i verbi all’infinito o alla seconda persona singolare nel glossario.
Durante la riunione si è deciso di tenere le traduzioni presenti nel glossario di WordPress, reimpostare e salvare.
Termine analizzato: Slug
Nelle sue note, Marco Chiesi scrive:
in questo caso la versione di WooCommerce mi sembra proprio sbagliata in quanto non si tratta di un’abbreviazione.
Durante la riunione si è deciso di mantenere il termine invariato come nel glossario di WordPress.
Termine analizzato: Sorry / Sorry,
Nelle note di Marco Chiesi: Concordo con l’eliminazione, ma per chiarezza metterei “N/A” anziché “Eliminare”, per chiarezza e per consistenza con “Please”
Durante la riunione si è deciso di eliminare il termine dal glossario di WooCommerce e di modificare il glossario di WP, mettendo “NON SI TRADUCE” che è la stessa dicitura usata attualmente per “Please”
Termine analizzato: Tag
Nelle note di Marco Chiesi è riportato : magari si può aggiungere il verbo anche al glossario generale
Durante la riunione si è deciso di mantenere il termine in originale (noun) e di aggiungere al glossario anche tag (verb) = taggare
Termine analizzato: Topic
Durante la riunione si è deciso di scegliere per la versione di WooCommerce traducendola come argomento, aggiungendo nel glossario la seguente nota: Nel caso il contesto sia un forum lasciare il termine topic invariato
Termine analizzato: View
Durante la riunione si è deciso di mantenere visualizzare del glossario di WordPress
Organizzazione dei testi per la nostra sezione nell’handbook su Rosetta
Completata la nuova pagina Traduci e caricata su Rosetta, durante la riunione si è deciso di completare e revisionare il testo Come iniziare che andrà ad aggiornare la pagina https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/come-iniziare/
Alice e Stefano si occuperanno della pagina Polyglots, che dovrà essere creata totalmente.
La prossima riunione sarà giovedì 21 novembre alle ore 19:00.
#reset, #save, #sliug, #sorry, #tag, #topic, #view