[Polyglots] Resoconto riunione del 25 febbraio 2021

Presenti

@allegretta92, @paolobeccari, @piermario, @deadpool76, @mociofiletto, @chiaratom93, @aliceorru, @darkavenger

Svolgimento della riunione

Nuova versione di WordPress 5.7

Il rilascio è previsto per il 9 marzo. Ci sono le nuove stringhe e altre 140 stringhe da tradurre. Questo il link al progetto https://translate.wordpress.org/locale/it/default/wp/dev/. Questo il post inerente il rilascio https://wordpress.org/news/2021/02/wordpress-5-7-release-candidate/.

Visto che nella sezione What’s in WordPress 5.7?  è indicata anche la nuova versione del plugin di Gutenberg, si è fatto il punto della situazione lavori anche relativamente a Gutenberg. Piermario ha detto che attualmente la traduzione è al 94% e che, essendo molte stringhe presenti in 5.7 anche parte di Gutenberg 10.0, portare al 100% 5.7 ci porterà probabilmente molto vicini anche al completamento del plugin. Ogni contributo è più che benvenuto!

La situazione attuale è questa: Untranslated (71) • Waiting (2) • Fuzzy (3)

Italian Polyglots Meetup

La programmazione definitiva è mercoledì 24 marzo dalle 19 alle 20.

Sarà un meetup “in comune”. Al momento ci sono 19 meetup confermati: Verona, Roma, Brescia, Reggio Emilia, Teramo, Bari, Terni, Bologna, Lecce, Treviso, Lugano, Padova, Arezzo, Firenze, Piacenza, Catania, Cesena, Novara, Napoli. E 3 meetup in attesa di conferma: Vicenza, Milano e Torino.

L’evento sarà su Zoom e si è posta la questione degli accessi. La piattaforma ha un limite di 100 partecipanti e c’è una buona probabilità che non sia sufficiente, basti considerare 5 persone a meetup e siamo già al limite.

Al momento le opzioni disponibili sembrano essere:

  • Add-on di Zoom per aumentare il limite a 500 partecipanti
  • Collegamento YouTube per chi non riesce a collegarsi
  • StreamYard

Le speaker saranno Luisa per la parte descrittiva (30 minuti circa) e Lidia per la parte dimostrativa (30 minuti circa). Mina si occuperà della presentazione introduttiva (5 minuti).

Modifiche alle slide

Queste le modifiche definite:

La prossima riunione sarà giovedì 4 marzo alle ore 19:00.

[Polyglots] Resoconto riunione del 24 febbraio 2021 – gruppo di lavoro Handbook

Presenti

@lidialab, @piermario, @allegretta92, @deadpool76 @mociofiletto

Svolgimento della riunione

Riunione del gruppo di lavoro sull’Handbook dei Polyglots italiani, il manuale che descrive le regole di traduzione dell’ecosistema WordPress del nostro gruppo nazionale, dall’inglese all’italiano.

Lo si trova al link it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/ che ne costituisce anche la pagina iniziale; qui è descritto chi sono i Polyglots e dove trovarci sullo Slack italiano; si tratta dell’evoluzione della “vecchia” pagina Traduci.

La sua visualizzazione è gestita dal plugin Handbook che è stato attivato anche per i Rosetta nazionali (il nostro Rosetta è it.wordpress.org); per il nostro Rosetta la pagina iniziale degli handbook italiani è: it.wordpress.org/team/handbook/.

La revisione dell’Handbook è in svolgimento da da diverso tempo e serve il contributo di tutti per migliorarlo, affinché sia utile e chiaro.

Si può trovare un punto della situazione e della sua struttura nel documento visibile al link https://docs.google.com/document/d/1sa-H3a4h6WZrLKxypXe-KMqz5KAzp-gfYl5CV1xZEyo/edit

Nel documento è riportata l’attuale struttura, mettendo anche una breve descrizione del contenuto attuale e quella proposta nella sezione “Proposta di nuova struttura”.

Nella riunione si è definito il testo da pubblicare nella pagina dedicata alle attività del team. La pagina sarà pubblicata e visibile al link https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/attivita-del-team

Lidia ha chiesto se qualcuno vuole adottare una pagina come volontario del progetto.

Inoltre ha evidenziato che una delle attività importanti per questo progetto è ridefinire la struttura dell’handbook tenendo conto anche delle nuove pagine.

È stato ricordato a tutti che il link al documento master (https://docs.google.com/spreadsheets/d/185uk5sGKwWxoydrjwbtwdUw0PdnUeHSr9C1je77fVjc) è facilmente recuperabile muovendo il puntatore del mouse sulla descrizione del canale in Slack.

La prossima riunione del gruppo di lavoro Handbook sarà mercoledì 10 marzo alle ore 19:30.

Chiamata per il test del programma FSE #2: Costruire una homepage con i blocchi per la modifica del sito

Questa è la seconda chiamata per il test all’interno del Full Site Editing Outreach Program. Per maggiori informazioni riguardo questo programma sperimentale, dai un’occhiata a queste FAQ per altri utili dettagli. Se vuoi proprio divertirti, vieni a trovarci su #fse-outreach-experiment in Make Slack per annunci di test futuri, articoli utili ed altro che verrà condiviso attraverso questo canale.

Panoramica delle funzionalità

Prima di tuffarci nei dettagli dei test, fermiamoci un momento per parlare della parte più importante di questa chiamata. Con la Modalità di modifica completa del sito (FSE) che apre le porte alla possibilità di modificare tutte le parti del tuo sito, arriva anche la necessità di nuovi blocchi che aiutino a facilitarne l’esperienza. Potresti aver già visto alcuni di questi blocchi! Per esempio, c’è un blocco Titolo del sito che puoi incorporare ovunque ed aggiornare automaticamente ogni volta che cambi il titolo del tuo del sito.

Per questo test in particolare, esploreremo l’uso di alcuni di questi blocchi per costruire una semplice home page con una barra laterale:

  • Blocco Titolo del Sito
  • Blocco Logo del sito
  • Blocco Elenco articoli
  • Blocco Tag Articolo
  • Blocco Navigazione
  • Blocco Parte del template

Pensa a questa come un’opportunità per esplorare cosa è attualmente possibile utilizzare per costruire qualcosa di semplice, ma anche come un’occasione per prendere familiarità con questi nuovi blocchi. Alla fine, a questi blocchi sarà assegnata una categoria specifica nello strumento di inserimento, definita per la modifica del sito.

Ambiente di test

Anche se di seguito troverai maggiori informazioni per assicurarti di impostare tutto nel modo corretto, ecco gli aspetti chiave necessari per il tuo ambiente di test:

Flusso del test

Ecco un flusso di base da seguire quando stai provando questa specifica funzionalità. Se c’è qualcosa che non ha senso, lascia un commento di seguito!

Nota importante:
Anche se questa chiamata per il test è indirizzata al provare una funzionalità specifica, è probabile che troverai degli altri bug mentre utilizzi una funzionalità beta come questa. La segnalazione di tutti i bug che troverai è ben accetta nel rapporto che invierai riguardo il tuo test, anche se non sono direttamente riconducibili alla funzionalità di cui hai fatto il test.

Istruzioni per la configurazione:

  1. Imposta un sito che stia usando WordPress 5.6.1. È importante che non si tratti di un sito di produzione/live.
  2. Installa il tema TT1 Blocks andando su Aspetto > Temi > Aggiungi Nuovo. Una volta installato, attiva il tema.
  3. Crea tre articoli finti con alcuni tag OPPURE usa il contenuto dimostrativo di Gutenberg che puoi trovare qui. Ecco un breve video che spiega come impostare questo contenuto.
  4. Vai nell’area di amministrazione del sito
  5. Installa ed attiva il plugin Gutenberg da Plugin > Aggiungi nuovo. Se è già installato, assicurati che la versione in uso sia come minimo Gutenberg 10.0.
  6. Ora dovresti vedere all’interno della navigazione un elemento chiamato “Editor del sito (beta)”. Se non lo vedi ancora nella tua barra laterale, non stai usando correttamente l’esperimento di Modifica del Sito.

Istruzioni per il test:
Consiglio utile: Man mano che vai avanti con il test, potresti trovare la Visualizzazione in modalità elenco utile per navigare tra il contenuto.

  1. Naviga su “Editor del sito (beta)”. Questo aprirà automaticamente l’editor del sito al template che fa funzionare la tua homepage.
  2. Usando la Visualizzazione in modalità elenco, verifica se il Blocco Query è presente. Nel caso dovesse esserci, selezionalo e cancellalo. Si tratta solo di pulizie di primavera per contenere un po’ le cose. 🙂

Modifica il tuo header:

  1. Vedrai probabilmente un Header creato per te che puoi modificare direttamente. Aggiorna il testo all’interno del blocco Titolo del sito. Divertiti a modificarlo! Alcune idee per iniziare: Scegli una nuova dimensione per l’header, cambia i contenuti, o modifica direttamente le impostazioni del blocco.
  2. Quando hai finito con le modifiche che vuoi fare, seleziona “Aggiorna il design” ed esamina il flusso di salvataggio per salvare tutte le modifiche.
  3. Apri Attiva/disattiva la navigazione e vai su Parti del template  > seleziona “Header”. Questo ti mostrerà una visualizzazione isolata della porzione dell’Header del tuo sito. Mentre sei su questa visualizzazione, aggiungi un blocco Logo del sito e configuralo in base ai tuoi gusti.
  4. Quando hai finito con le modifiche che vuoi fare, seleziona “Aggiorna il design” ed esamina il flusso di salvataggio per salvare tutte le modifiche.
  5. Apri nuovamente Attiva/disattiva la navigazione e vai su Template > Indice per tornare alla tua homepage.
  6. Una volta lì, vai al Blocco navigazione che controlla il menu nell’Header (qua laVisualizzazione in modalità elenco potrebbe tornarti utile!). Esplora il blocco navigazione facendo delle modifiche direttamente agli elementi del menu o nelle impostazioni del blocco per cambiare font, colore, etc.
  7. Usando la Visualizzazione in modalità elenco, seleziona la Parte del template Header e, usando il menu con tre punti nella barra degli strumenti, scegli l’opzione “Inserisci dopo” per aggiungere un blocco fuori dall’Header.

Aggiungi il tuo contenuto:

  1. Aggiungi un blocco colonna 70/30 oppure 30/70. Nella colonna più grande, usa il Blocco Titolo per scrivere “Il mio contenuto”. Nella colonna più piccola, usa il Blocco Titolo per scrivere “La mia barra laterale”.
  2. Nella colonna più grande, aggiungi  un blocco Elenco degli articoli e seleziona la configurazione che preferisci (Titolo e data, Titolo e riassunto, etc.)
  3. Mentre sei lì, aggiungi un Blocco tag dell’articolo ad uno degli articoli visualizzati nel Blocco elenco degli articoli. Fai caso a come, se aggiungi il blocco ad un articolo, questo viene visualizzato anche per tutti gli altri!

Ripeti il punto precedente con il Blocco Autore dell’articolo, prima di decidere se preferisci tenere o eliminare qualunque altro blocco aggiuntivo.

Creare una barra laterale:

  1. Nella colonna più piccola, crea la tua barra laterale come meglio preferisci. Ad esempio, prova con il Blocco Icone social, il Blocco Ultimi articoli o un semplice Blocco Immagine.
  2. Quando hai finito con le modifiche che preferisci, seleziona “Aggiorna il design” ed esamina il flusso di salvataggio per salvare tutte le modifiche.
  3. Condividi la tua esperienza nei commenti sottostanti o direttamente su GitHub. Puoi completare questo test tutte le volte che vuoi per raccogliere feedback aggiuntivo!

Video con la procedura del test passo per passo :Questo video mostra il flusso del test dopo che la configurazione iniziale è stata impostata e si sta usando il contenuto demo di Gutenberg che trovi qui. Rendi comunque unico il tuo flusso con le tue modifiche e ritocchi.

Cosa notare:

  • L’esperienza si è bloccata ad un certo punto?
  • L’esperienza di salvataggio ha funzionato correttamente?
  • Ti è capitato di voler fare qualcosa con un blocco in particolare ma non è stato possibile?
  • Cosa hai trovato particolarmente confuso o frustrante riguardo l’esperienza?
  • Cosa ti è piaciuto o hai apprezzato in modo particolare riguardo l’esperienza?
  • Credi che quanto hai creato nell’Editor del sito corrisponda a quello che vedi sulla tua homepage?
  • Ha funzionato usando solo la tastiera?
  • Ha funzionato usando uno screen reader?

Lascia un feedback entro il 5 marzo 2021

Lascia un feedback nei commenti di questo post. Se preferisci, puoi sempre creare delle issuein questo repo GitHub direttamente per Gutenberg edin questo repo GitHub per TT1 Blocks. Se lasci feedback in GitHub, commenta comunque di seguito indicando il link. Se vedi che qualcun altro ha già segnalato un problema, lascia comunque una nota riguardo la tua esperienza di seguito, sarà utile per fornire a chi sta lavorando per migliorare questa esperienza una panoramica più ampia su ciò che va migliorato.

#core-editor, #fse-outreach-program, #fse-testing-call, #full-site-editing, #gutenberg

[Polyglots] Resoconto riunione del 18 febbraio 2021

Presenti

@allegretta92, @paolobeccari, @piermario, @deadpool76, @lasacco, @giorgiacastro

Svolgimento della riunione

Definizione testo per i meetup locali

Mina ha evidenziato il bisogno di definire il testo per i meetup locali e Giorgia ha confermato che se ne occuperà nel fine settimana in modo da averlo pronto per lunedì, insieme al link di Zoom. In meta-meetup verranno aggiornati i meetup partecipanti nel momento in cui sarà disponibile il testo.

Definizione slide e speaker

Nella precedente riunione era stato redatto un elenco di modifiche da valutare per le slide:

  • titolo e data in copertina
  • inserimento link all’handbook Polyglots italiano nella lista link utili
  • inserimento della lista di attività dei Polyglots: per questo punto lo scopo sarebbe quello di mostrarla, e nel caso commentare solo 2 o 3 tra le attività più rilevanti e coinvolgenti
  • modifica delle regole grammaticali, valutando se lasciarle e mostrarle velocemente oppure accorparle o ridurle
  • top 200: saranno evidenziati organizzazione e top 200 adotta un plugin/tema.

In riunione è stato scelto come titolo Italian Polyglots Meetup.

Si è scelto tramite sondaggio di inserire nelle slide il link all’handbook italiano (https://it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/).

Si è votato per inserire la lista delle attività dei Polyglots in modo che siano visibili anche al di fuori del meetup, citando anche che periodicamente vengono organizzate delle giornate di traduzione di gruppo come il Translation Day svolto a luglio 2020.

Per le attività svolte era già disponibile un documento (https://docs.google.com/document/d/1neNkzrFatm-yiOrZQk3QgIYpcWmXcb_EL-sozdxYDRA/edit). Si è scelto di indicare nelle slide solo le attività e non i responsabili per il supporto.

Per quanto riguarda la modifica delle regole grammaticali, si è optato per snellire la sezione e rimandare all’handbook.

Per quanto riguarda la top 200 plugin e temi, si cercherà di metterla in risalto dato che l’idea del meetup è nata proprio dalla volontà di farla conoscere e trovare nuovi PTE. Durante la presentazione verrà spiegato come procedere per la candidatura a PTE.

La prossima riunione sarà giovedì 25 febbraio alle ore 19:00.

[Polyglots] Resoconto riunione del 16 febbraio 2021 – gruppo di lavoro Gutenberg

Presenti

@allegretta92, @piermario, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Riunione del gruppo di lavoro sul plugin di Gutenberg che aggiunge ulteriori funzionalità all’editor a blocchi, introdotto in WordPress a partire dalla versione 5 nel dicembre del 2018.

Questo plugin è in continuo sviluppo e la sua implementazione alimenta progressivamente le nuove versioni del core di WordPress; quando le stringhe del plugin vengono aggiunte al core, è necessario verificare che non si creino discrepanze nelle traduzioni tra plugin di Gutenberg e Core di WordPress.

Il gruppo di lavoro si occupa di:
– completare la traduzione del plugin;
– verificare la coerenza tra il plugin e il core;
– mantenere e migliorare la traduzione del plugin.

Per facilitare il compito, Mina ha sviluppato un utilissimo strumento che mette a confronto le stringhe originali con le traduzioni in uso sull’ultima versione di WordPress e del plugin Gutenberg.

Potete trovarla qui:https://polyglots-tools.herokuapp.com/gutenberg-string-comparator

Aggiornamento sullo stato della traduzione

Piermario ha aggiornato la riunione facendo il punto della traduzione stringhe del plugin:

  • Tradotto 93%
  • Totale stringhe 1.913
  • Tradotte 1,789
  • Da tradurre 114
  • In attesa di approvazione (Waiting) 5
  • Fuzzy 5

Domande su blocchi presenti nel plugin

Piermario ha segnalato che alcuni dei termini da tradurre vengono segnalati come “Block Title”, e ipotizza che siano titoli o nomi di blocchi che però non ha trovato nell’ultima versione del plugin Gutenberg che ha installato sul sito di prova utilizzato per le traduzioni.

In riunione è stato confermato che si tratta probabilmente di blocchi nuovi e si dovrà controllare nel changelog.

Discussione di alcuni termini

Una delle difficoltà principali nella traduzione di Gutenberg che ha segnalato Piermario è essere certi del contesto in cui si trova una stringa, in modo da non prendere decisioni in astratto.

Una delle stringhe problematiche segnalate sempre da Piermario è Post Comment; in riunione si sono fatte diverse ipotesi anche se per la maggiore la scelta sembra essere quella di mantenerlo in originale, ma si è deciso di portare il termine in una delle prossime riunioni del giovedì.

La prossima riunione del gruppo di lavoro Gutenberg sarà martedì 2 marzo alle ore 19:30.

[HelpHub] Resoconto riunione del 16 febbraio 2021

Presenti

@gaia04, @cristianozanca, @piermario, @ramthas, @valeazzi, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Stato delle traduzioni

Al momento abbiamo quasi completati i testi della sezione Overview e della prima sottosezione Before Installing, appena avremo delle sezioni completate, partiremo con le pubblicazioni. Contiamo nel fine settimana di pubblicare le prime pagine.

Grazie all’aiuto di Paolo Beccari, è stato personalizzato il foglio dell’elenco delle traduzioni di HelpHub con l’aggiunta delle voci “in verifica” e “Pubblicato”.

Prime pubblicazioni

Al momento abbiamo quasi completati i testi della sezione Overview e della prima sottosezione Before Installing, appena avremo delle sezioni completate, partiremo con le pubblicazioni. Contiamo nel fine settimana di pubblicare le prime pagine; vedremo l’impatto che hanno le prime pubblicazioni, e verrà richiesto a tutti di dare una occhiata in modo da avere dei feedback su come saranno le pagine pubblicate.

Una delle cose che dovranno essere chiarite è la possibilità di far pubblicare direttamente ai volontari quello che è stato da loro tradotto, verranno chiesti chiarimenti in internazionale.

Segnalazioni da internazionale

Luisa Ravelli, nella riunione Polyglots del 18 febbraio scorso, aveva segnalato:

HelpHub localization progress – there was a post on #docs team P2 called Team Goals for Quarter 1, 2021. French and Japanese teams shared the progress, but if your team has anything to share, or want to commit to a goal, please leave a comment there: https://make.wordpress.org/docs/2021/02/04/team-goals-for-quarter-1-2021/

A questo link si possono segnalare gli avanzamenti fatti dai team per Helphub, al momento lo hanno fatto i team francese e giapponese, per cui appena possibile dovremo segnalare quanto da noi fatto; probabilmente segnaleremo qualcosa appena avremo le prime pagine pubblicate.

Ottimizzazioni organizzative

Per il salvataggio dei link alle altre pagine di HelHub, abbiamo attivato la mail helphub.italia@gmail.com, servirà per utilizzare i commenti per il salvataggio dei link.

Chi fosse interessato a utilizzare questa email può fare richiesta dal link https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xPNkkAg_Bdh5-03_m9Y40NaFifMDrqAoFdXU52JlaY8/edit?usp=drive_web&ouid=117336730532839642892 per accedere al foglio con i dati di accesso alla mail.

Ricordiamo inoltre che abbiamo l’account di Trello, visibile alla seguente pagina: https://trello.com/b/OhN2P3pc/helphub-italiano

Una delle difficoltà venute fuori nella lettura dei vari documenti è la presenza di diverse immagini per cui sorge il problema di come salvarle e, soprattutto, segnalarle. 

Al momento abbiamo la proposta di Paolo Beccari che sarebbe di rifare le immagini con la versione localizzata e ipotizzava che si potrebbe iniziare usando l’URL dell’immagine originale in inglese e  creare un file con tutti gli URL, però in seguito qualcuno dovrebbe occuparsi di eseguire tutte le copie localizzate delle immagini, curare di mantenere il nome file per non confondersi, e infine andrebbero caricate.

La prossima riunione sarà martedì 2 marzo alle ore 19:00.

OdG Polyglots 18 Febbraio 2021

In questa riunione si proseguirà con la definizione del meetup di marzo:

  • definizione testo per i meetup locali
  • definizione slide e speaker

Ricordo che la riunione si terrà dalle ore 19 alle ore 20 sul canale polyglots dello Slack italiano.

#odgpolyglots #polyglots

[Polyglots] Resoconto riunione dell’11 febbraio 2021

Presenti

@lidialab, @piermario @darkavenger, @giorgiacastro, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Definizione data e ora del meetup

In riunione è stato effettuato un sondaggio sulla data da proporre per il meetup, la scelta era tra 18 e 25 marzo, sempre alle 19,00.

A unanimità come data è stata scelta quella del 25 marzo.

Contenuti da proporre per il meetup

Durante la riunione è stato segnalato un elenco di modifiche da valutare:

  • titolo e data in copertina
  • inserimento link all’handbook Polyglots italiano nella lista link utili
  • inserimento della lista di attività dei Polyglots: per questo punto lo scopo sarebbe quello di mostrarla, e nel caso commentare solo 2 o 3 tra le attività più rilevanti e coinvolgenti
  • modifica delle regole grammaticali, valutando se lasciarle e mostrarle velocemente oppure accorparle o ridurle
  • top 200

Saranno evidenziati organizzazione e top 200 adotta un plugin/tema.

Giorgia ha avvisato di aver caricato le registrazioni dell’intro di @darkavenger al Translation Day su Drive – https://drive.google.com/drive/folders/1XtJ-uaxY4Feu1xU-ckRPVtt5-BjvTdD5?usp=sharing

Come speaker è stata proposta Luisa con l’eventuale aiuto di Mina, questo argomento verrà ripreso nella prossima riunione.

In riunione è stato confermato che la durata del meetup sarà di 1 ora, dalle 19,00 alle 20,00; saranno orientativamente 30 minuti di talk e 30 minuti di traduzione: in riunione Lidia si è proposta per la conduzione per quest’ultima parte.

Giorgia ha segnalato in riunione i meetup locali che hanno già segnalato la loro possibile partecipazione:

  • Verona
  • Roma
  • Brescia
  • Reggio Emilia
  • Teramo
  • Bari

Sarà da confermare la partecipazione del meetup di Lecce.

In riunione è stato evidenziato che dovrà essere preparato il testo per i meetup locali, quello che dovranno riportare nella creazione dell’annuncio, il testo sarà inserito nel doc raggiungibile al link oc dove potrete scrivere il testo: https://docs.google.com/document/d/1A30q5pSk9QJvi1VOoDPma92B_BVD7JnkrINX4cF-mVM/edit?usp=sharing

Giorgia si è offerta per la realizzazione di questo testo che, riassumendo, sarà: presentazione del gruppo, l’organizzazione, “adotta un progetto” e dimostrazione live con spiegazione delle regole di traduzione.

Nella prossima riunione sarà da definire cosa tenere e cosa unire con chi farà effettivamente la presentazione.

A chiusura della riunione Luisa ha avvisato di alcune novità da Internazionale:

Riguardo le richieste PTE, Luisa ha chiesto come gestire la disponibilità per i mentoring; ha chiesto se conviene aggiungere una colonna in Trello dove uno si colora libero o occupato, proposta accettata immediatamente: verrà aggiunta una colonna “Persone” e verranno utilizzati colori o etichette in modo che se c’è da assegnare qualcuno lo si potrà vedere immediatamente.

La prossima riunione sarà giovedì 18 febbraio alle ore 19:00.

[Polyglots] Resoconto riunione del 10 febbraio 2021 – gruppo di lavoro Handbook

Presenti

@lidialab, @piermario, @allegretta92, @deadpool76

Svolgimento della riunione

Riunione del gruppo di lavoro sull’Handbook dei Polyglots italiani, il manuale che descrive le regole di traduzione dell’ecosistema WordPress del nostro gruppo nazionale, dall’inglese all’italiano.

Lo si trova al link it.wordpress.org/team/handbook/polyglots/ che ne costituisce anche la pagina iniziale; qui è descritto chi sono i Polyglots e dove trovarci sullo Slack italiano; si tratta dell’evoluzione della “vecchia” pagina Traduci.

La sua visualizzazione è gestita dal plugin Handbook che è stato attivato anche per i Rosetta nazionali (il nostro Rosetta è it.wordpress.org); per il nostro Rosetta la pagina iniziale degli handbook italiani è: it.wordpress.org/team/handbook/.

La revisione dell’Handbook è in svolgimento da da diverso tempo e serve il contributo di tutti per migliorarlo, affinché sia utile e chiaro.

Si può trovare un punto della situazione e della sua struttura nel documento visibile al link https://docs.google.com/document/d/1sa-H3a4h6WZrLKxypXe-KMqz5KAzp-gfYl5CV1xZEyo/edit

Nel documento è riportata l’attuale struttura, mettendo anche una breve descrizione del contenuto attuale e quella proposta nella sezione “Proposta di nuova struttura”.

Lidia ha evidenziato i primi punti da da portare a termine:

  • la definizione della nuova struttura: ordine dei contenuti, nuove pagine

Di molte pagine esiste già una proposta di revisione, si possono reperire nel foglio “Handbook ITA” comprese le nuove pagine proposte:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/185uk5sGKwWxoydrjwbtwdUw0PdnUeHSr9C1je77fVjc/edit#gid=1662099914Per la pagina Attività del team https://docs.google.com/document/d/1neNkzrFatm-yiOrZQk3QgIYpcWmXcb_EL-sozdxYDRA/edit#heading=h.j1yk5nuunyh8
Lidia ha chiesto l’opinione di tutti se ha senso proporre di scrivere lì anche i link agli strumenti adottati in generale come Trello, documento con i link ai documento in lavorazione, e agli strumenti per le singole attività come il tool fatto da Mina per Gutenberg.

La prossima riunione del gruppo di lavoro Handbook sarà mercoledì 24 febbraio alle ore 19:30.

Propongo ufficialmente di richiedere e…

Propongo ufficialmente di richiedere e consultare la Community internazionale, al fine di adeguare i principi del codice di WordPress a quelli enunciati, attraverso gli strumenti del link di seguito, dal fondatore del World Wild Web, che recentemente ha fatto appello a tutti i colossi dell’informatica, nella speranza che possano adeguarsi. Chi di dovere nella Community Italiana, se lo si ritenesse opportuno, lo proponga nei giusti contesti.
https://solidproject.org/