Questo è il sito italiano per organizzare e gestire la collaborazione su tutti i temi che riguardano WordPress: core, supporto, meta, community, polyglots e molti altri.
La comprensione dell’interfaccia da parte dell’utente dipende anche da dei testi scritti in modo chiaro, senza errori e che seguono le regole base della grammatica italiana.
Per quanto riguarda l’ortografia ti possono venire in aiuto gli strumenti di controllo ortografico messi a disposizione dal browser.
In riferimento ai browser desktop ecco delle rapide istruzioni per verificare la presenza del dizionario italiano e che il controllo ortografico sia attivo.
In Chrome apri le “Impostazioni” e vai nella sezione “Lingue”, qui cerca “Controllo ortografico” e se non lo è già attivalo facendo clic su “Verifica la presenza di errori ortografici durante la digitazione di testo nelle pagine web”. La modalità “Controllo ortografico di base” è più che sufficiente. Controlla infine che sia attivo per l’italiano nell’elenco presente in “Utilizza il controllo ortografico per”.
In Edge apri le “Impostazioni” e vai nella sezione “Lingue”, qui cerca “Usa l’assistenza per la scrittura”. La modalità “Di base” è più che sufficiente. Controlla infine che sia attivo per l’italiano nell’elenco presente in “Scrittura delle lingue di assistenza” espandendone la voce dalla freccetta presente sulla destra.
In Firefox apri le “Impostazioni” e vai nella sezione “Generale”, qui cerca “Lingua e aspetto” e poi cerca “Lingua”, quindi assicurati che “Controllo ortografico durante la digitazione” sia selezionato.
Vai nel repository degli addon di Firefox e installa il dizionario italiano.
Per quanto riguarda la grammatica ripassiamo qui di seguito le regole di base più importanti.
Ubuntu: attiva il CAPS LOCK e premi la vocale accentata corrispondente
Windows
usa il tasto Alt + i codici Unicode
À = Alt + 0192
Á = Alt + 0193
È = Alt + 0200
É = Alt + 0201
Ì = Alt + 0204
Í = Alt + 0205
Ò = Alt + 0210
Ó = Alt + 0211
Ù = Alt + 0217
Ú = Alt + 0218
💡usa il pannello di inserimento rapido delle emoji che puoi richiamare premendo il tasto Windows e il “.”
usa l’app “Mappa caratteri”, che puoi richiamare dal menu Start oppure aprire da “Esplora file” > C:\Windows\system32\charmap.exe
puoi aggiungere un tuo layout di tastiera personalizzato grazie al programma “Microsoft Keyboard Layout Creator (MSKLC) Version 1.4”, associando le maiuscole accentate a combinazioni come “tasto Alt Gr + una vocale” per l’accento grave e “Maiusc + Alt Gr + una vocale” per l’accento acuto.
MacOS
premi a lungo un tasto lettera, verranno visualizzate tutte le varianti accentate disponibili. Funziona sia per le vocali che per alcune consonanti (ad esempio, il tasto s fornisce le varianti ß, ś, š.) Per le maiuscole, premere il tasto shift, seguito dal tasto della vocale necessaria. Le lettere accentate possono essere selezionate facendoci clic sopra o digitando il numero corrispondente, mostrato appena sotto.
iOS
premi a lungo un tasto lettera, verranno visualizzate tutte le varianti accentate disponibili. Funziona sia per le vocali che per alcune consonanti (ad esempio, il tasto s fornisce le varianti ß, ś, š.) Per le maiuscole, fai prima tap sul tasto shift, o CAPS LOCK, e poi sul tasto della vocale scelta.
Android
premi a lungo un tasto di una vocale, verranno visualizzate tutte le varianti accentate disponibili, per le maiuscole è necessario essere in modalità di inserimento di una lettera maiuscola (fai prima tap sul tasto Shift/Maiusc)
I puntini di sospensione devono essere sempre e solo tre…
Non ci sono spazi tra la parola precedente e il segno di punteggiatura che segue (punto, virgola, punto e virgola, due punti, punto interrogativo e punto esclamativo)
Non ci sono spazi tra parentesi, apici o virgolette e il loro contenuto, esempi: 🚫 non scrivere: “ pincopallo ” o ( pincopallo ) ✅ scrivi: “pincopallo” e (pincopallo)
Le parole inglesi che rimangono invariate nella traduzione, alla forma plurale perdono la s e la quantità è data dall’articolo o preposizione associata (es. il plugin, dei plugin)
&: quando “&” è utilizzata come congiunzione tradurre con “e”
Per un set limitato di caratteri speciali potrebbe essere preferibile effettuarne la conversione in entità HTML per evitare eventuali conflitti nel codice markup XHTML.
Esempio: ” → "
Ecco quanto riportato nella pagina “Working with the Translation Repository” dell’handbook internazionale dei Polyglots alla sezione “HTML Character Entities”:
“With a few exceptions (noted below), all translations should be written literally, rather than escaping accented and special characters with HTML character entities.
Some characters must be escaped to avoid conflict with XHTML markup: angle brackets (</> – < and >), and ampersands (& – &). In addition, there are a few other characters better used escaped, such as non-breaking spaces ( ), angle quotes («/» – « and »), curly apostrophes (’ – ’) and curly quotes (“/” – “ / ”).”
Dalla nostra esperienza i caratteri accentati generalmente non pongono problemi, mentre dei caratteri speciali talvolta hanno causato malfunzionamenti (raramente, ma è capitato).
In questi casi prova a sostituire:
& con &
< con <
> con >
” con "
“ con “
” con ”
‘ con '
’ con ’
« con «
» con »
e poi controlla come sono poi visualizzati nell’interfaccia utente.