Tradurre contenuti per Learn in italiano

La nostra visione per il futuro è che learn.wordpress.org ospiti le risorse formative relative a WordPress in più lingue. Ci sono due modi per contribuire a questa visione: si possono tradurre contenuti esistenti dall’inglese a un’altra lingua, o creare nuovi contenuti in una lingua diversa dall’inglese.

In entrambi i casi, è buona norma avere un’altra persona che verifichi la traduzione prima che il contenuto sia pubblicato. Questo aiuta ad assicurare che la qualità della traduzione sia alta. È anche un’ottima idea fare riferimento al glossario e alle linee guida sullo stile, quando disponibili, dato che questo aiuta a mantenere la consistenza tra i contenuti presenti su Learn anche quando tradotti/creati da autori diversi.

Leggi questa pagina in altre lingue: EN, FR

Tradurre dei contenuti

Per chi non ha ancora esperienza con la traduzione di WordPress, raccomandiamo come prima cosa la lettura delle General Expectations for Translators. La maggior parte dei concetti elencati in questo documento si applica anche alle traduzioni dei contenuti su Learn.

Dopo aver preso un po’ di confidenza con queste aspettative, puoi seguire i passi seguenti per tradurre ogni tipo di contenuti: Piani delle lezioni, Tutorial, Workshop online e Corsi. 

Top ↑

Piani delle lezioni

  1. Scegli un Piano delle lezioni esistente che vorresti tradurre.
  2. Crea una nuova issue su GitHub usando il template “Content Translation”.
    • Creare una issue GitHub all’inizio del procedimento consente al team di tenere traccia del contenuto localizzato in lavorazione, e offrire qualunque assistenza necessaria durante il procedimento.
  3. Traduci il contenuto nell’applicazione che preferisci. (Google Docs è una buona scelta, dato che consente una facile condivisione con altri.)
  4. Aggiorna la issue di GitHub con un link alla tua traduzione, e chiedi una revisione della traduzione.
    • Se stai usando Google Docs per la bozza della tua traduzione, accertati che le preferenze di condivisione del documento siano impostate su pubblico, in modo da consentire agli altri di vedere il tuo lavoro.
  5. Una volta completata la revisione, chiedi a chi ha il ruolo di Faculty Member di creare un nuovo articolo su Learn WordPress per il contenuto. Poi, copia e incolla il contenuto tradotto all’interno di quel nuovo articolo.
  6. Appena fatto, fallo sapere al Faculty Member in modo che possa pubblicare il contenuto.

Top ↑

Tutorial

  1. Scegli un Tutorial esistente che vorresti tradurre.
  2. Crea una nuova issue su GitHub usando il template “Content Translation”.
    • Creare una issue GitHub all’inizio del procedimento consente al team di tenere traccia del contenuto localizzato in lavorazione, e offrire qualunque assistenza necessaria durante il procedimento.
  3. Traduci il contenuto nell’applicazione che preferisci. I contenuti che hanno necessità di traduzione includono:
    • Le slide presentate nel video
    • Lo script del video
    • Il testo elencato nella pagina del tutorial sotto il video, ad esempio “Risultati di apprendimento” e “Domande di verifica della comprensione”
  4. Aggiorna la issue di GitHub con un link alla tua traduzione, e chiedi una revisione della traduzione.
  5. Una volta completata la revisione, registra il tutorial video.
  6. Aggiorna la issue di GitHub con la registrazione, e richiedi una seconda revisione.
  7. Chiedi a un Faculty Member di creare un nuovo articolo su Learn WordPress per il contenuto. Poi, segui i passi da 1 a 3 di Pubblicare un tutorial.
    • Questi passi includono caricare il video su WordPress.tv, generare i sottotitoli, e creare l’articolo vero e proprio per il tutorial.
  8. Appena fatto, fallo sapere al Faculty Member in modo che possa pubblicare il contenuto.

Top ↑

Sottotitoli dei Workshop online

  1. Scegli un Workshop online esistente per il quale vorresti tradurre i sottotitoli.
  2. Crea una nuova issue su GitHub usando il template “Content Translation”.
    • Creare una issue GitHub all’inizio del procedimento consente al team di tenere traccia del contenuto localizzato in lavorazione, e offrire qualunque assistenza necessaria durante il procedimento.
  3. Apri la pagina del workshop online e scorri fino a trovare “Sottotitoli” nella barra laterale. Fai clic su “English” vicino a “TTML” per scaricare il file con i sottotitoli in inglese (.ttml file) sul tuo computer.
  4. Traduci i sottotitoli nell’applicazione che preferisci.
    • Siti come Amara.org offrono un editor gratuito per modificare i file dei sottotitoli.
    • Puoi anche modificare il file con i sottotitoli in un editor di testo sul tuo computer. Se trovi che la formattazione del file risulti difficile da leggere, dei siti gratuiti come FreeFormatter possono formattare il contenuto per te e rendere più semplice il processo di traduzione.
  5. Carica il file con i sottotitoli che hai tradotto sulla  issue di GitHub e richiedi una revisione della traduzione.
  6. Una volta completata la revisione, carica il file con i sottotitoli su WordPress.tv.

Top ↑

Corsi

  1. Scegli un Corso esistente che vorresti tradurre.
  2. Crea una nuova issue su GitHub usando il template “Content Translation”.
    • Creare una issue GitHub all’inizio del procedimento consente al team di tenere traccia del contenuto localizzato in lavorazione, e offrire qualunque assistenza necessaria durante il procedimento.
  3. Mettiti in contatto con un Faculty Member sul  canale Slack #training fornendo un link alla tua issue su GitHub. Il Faculty Member discuterà con te i passi successivi per tradurre il corso.

Top ↑

Creare una Issue GitHub per la localizzazione di contenuti

Nota che ti servirà avere un account GitHub per creare una issue sul repository Learn WordPress GitHub.

  1. Visita il Repository Learn WordPress su GitHub
  2. Fai clic su Issues
  3. Fai clic su Add New
  4. Fai clic su Get Started vicino al template “Content Translation”
  5. Compila le informazioni richieste nella sezione Details e nella barra laterale di destra.
  6. Fai clic su Submit New Issue
  7. Contatta dei rappresentanti del team Training o Faculty Administrator usando @faculty-admin nel Canale Slack Make WordPress #training in modo che ti assistano nell’assegnare la issue di GitHub e dare a chi sta contribuendo accesso al sito Learn WordPress (se possibile)

Top ↑

Aggiungere dei Content Contributor a Learn WordPress e assegnare loro dei contenuti

Nota che per aggiungere Contributor a Learn WordPress è necessario lo status di Amministratore.

  1. Accedi a Learn WordPress
  2. Vai su Users -> Add New
  3. Inserisci il nome utente o la mail del Contributor e assegna il ruolo Contributor
  4. Vai nella loro sezione dei contenuti (Es. Lesson Plan, Tutorials, Courses), e cerca l’articolo originale (Usare delle virgolette fornisce risultati più rilevanti – es. “Dashboard Overview”)
  5. Passa con il mouse sul contenuto e fai clic su Copy
  6. Assegna il/la Contributor come Autore e fai clic su Save as draft
  7. Commenta sulla issue GitHub per far sapere che è stato assegnato loro l’articolo nella issue Github collegata e condividi il link

Top ↑

Aggiungere i tuoi contenuti tradotti a Learn WordPress

Nota che avrai necessità di un accesso con ruolo di Contributor a Learn WordPress.

  1. Contatta dei rappresentanti del team Training o Faculty Administrator usando @faculty-admin nel Canale Slack Make WordPress #training in modo che ti sia assegnato un ruolo di Contributor su Learn WordPress
  2. Training Team Representatives o Faculty Administrator, accedete all’area amministrativa di WP, create una copia del tipo di contenuto e assegnatela a il/la Contributor come autore/trice.
  3. Una volta che il/la Contributor ha accesso, possono modificare i loro contenuti direttamente nell’editor dell’articolo o fare copia e incolla della traduzione dal programma di elaborazione testi che hanno scelto.
  4. Una volta che la traduzione è completa, salva la bozza, crea un link pubblico e condiviila sulla issue GitHub issue in modo che il contenuto possa essere revisionato.
  5. Chi si occupa della revisione seguirà questo procedimento di assegnazione delle etichette delineato nella pagina How we Use GitHub handbook.
  6. Se il contenuto passa la revisione, contatta i rappresentanti del team Training, o Faculty Editor usando @faculty-editors, o chi altro fa parte del team Training in modo che eseguano le ultime verifiche prima della pubblicazione.

Top ↑

Pubblicare contenuti tradotti

Nota che per aggiungere i contenuti di un altro/a Contributor a Learn WordPress è necessario lo status di Editor o superiore.

  1. Assicurati che chi ha tradotto sia impostato come Autore dell’articolo
  2. Imposta la lingua
  3. Aggiungi il codice della lingua al permalink
    1. Nota che le pagine create con contenuti appena tradotti dovrebbero avere una struttura URL che utilizzi un ISO 639-1 corrispondente alla lingua – quindi ad esempio -it-titolo-originale. Verifica i codici di due lettere per le lingue usando questa tabella.
  4. Nella barra laterale, fai clic su Editorial Metadata, seleziona Link to GitHub Issue e nella sezione Editorial Comments aggiungi il link GitHub relativo al contenuto.

  1. Condividi il link di anteprima per il contenuto preparato con chi ha tradotto, tramite la issue su GitHub
  2. Una volta che chi ha tradotto approva il contenuto preparato, fai clic su publish e condividi il permalink del link
  3. Aggiungi il contenuto appena pubblicato sul foglio 2023 Published Learn Content

Top ↑

Creare nuovi contenuti in lingue diverse dall’inglese

In generale, il procedimento per la creazione dei contenuti in altre lingue sarà lo stesso utilizzato per creare contenuti in inglese. Segui le guide corrispondenti su questo handbook mentre lo fai.

In aggiunta, ti chiediamo di coinvolgere qualcuno che parla la tua lingua per una revisione.

Top ↑

Chiedi una revisione da parte di qualcuno che parla la tua lingua

Fai tutto il possibile affinché qualcun altro che parla la tua lingua faccia una revisione dei contenuti prima della loro pubblicazione. Chi si occupa della revisione dovrebbe concentrarsi su queste aree: 

  1. La lingua è usata come si deve? (corretta dal punto di vista grammaticale, niente errori di battitura, ecc.)
  2. La lingua segue Glossari e Guide di stile della locale?
  3. Per le traduzioni: la traduzione soddisfa le  aspettative generali per chi traduce?

Se conosci qualcuno all’interno della comunità che potrebbe revisionare il tuo contenuto, mettiti in contatto direttamente e manda un invito in modo che possano partecipare. Se non sai bene a chi chiedere, un Faculty Member sarà felice di discutere con te quali sono le opzioni a tua disposizione.

Una volta scelto, con @nome_utente_github chi si occuperà della revisione dei tuoi contenuti all’interno della issue GitHub che traccia il contenuto che stai creando. Chi contribuisce può lasciare dei commenti relativi alla sua revisione direttamente nella issue GitHub. Fare in modo che partecipino in questo modo aiuterà il team Training a riconoscere i loro contributi. (Se hai dubbi su un nome utente GitHub, chiedilo pure su Slack. Oppure, puoi chiedere a un Faculty Member di aiutarti a recuperarlo.)

Se non hai certezza su chi possa fornire una buona revisione, un’opzione potrebbe essere quella di contattare chi è Locale Manager di una determinata lingua e chiedere chi pensa possa avere interesse/essere disponibile ad aiutare. È possibile trovare chi è manager di una determinata locale facendo clic sul link “View Team Page” in questo elenco di Team di Traduzione.

Quando si contatta chi è Locale Manager, è una buona idea farlo nel canale Slack #polyglots o sul blog del Team Polyglots. Questo assicura che la conversazione avvenga in pubblico e fa in modo che chi vuole rendersi utile, possa semplicemente offrire di dare una mano.Grazie per il tuo aiuto nel rendere Learn WordPress più accessibile!

Ultimo aggiornamento: