Partecipa al progetto di localizzazione dei contenuti del Team Training!

Il team Training di Make WordPress ha in corso un progetto chiamato Content Localization Foundations, che ha lo scopo di fornire contenuti per Learn WordPress in varie lingue oltre all’inglese e, allo stesso tempo, di creare la documentazione e le procedure per agevolare queste attività.

Lo scopo del progetto Content Localization è di aumentare e espandere la disponibilità di contenuti su Learn WordPress per una serie di Locale (la traduzione e adattamento del software alla cultura e ai sistemi locali, che include ad esempio date, monete, …) di lingua non inglese attraverso:

  • La creazione di nuovi contenuti in lingue diverse dall’inglese, e la traduzione di contenuti già esistenti sotto forma di:
    • Workshop Online
    • Piani delle lezioni
    • Tutorial
  • Aumentare la rappresentazione di locale di lingua non inglese all’interno dell’Online Workshop Meetup Group
  • Aumentare la rappresentazione di locale di lingua non inglese all’interno del Team Training
  • Contattare e coinvolgere più locale di lingua non inglese all’interno della comunità Learn WordPress

Anche se il progetto è partito con cinque lingue come primo obiettivo: Spagnolo, Giapponese, Tedesco, Francese e Italiano, c’è stato un aumento di persone volontarie che stanno contribuendo al lavoro anche in altre lingue. Queste cinque lingue quelle più usate secondo la pagina delle statistiche di WordPress.org, e sono da considerare un punto di partenza e non una lista definitiva.

Il nostro obiettivo è completare il lavoro di questo progetto entro il 31 marzo 2023.

Come puoi aiutare?

Commenta nel thread sotto l’articolo Content Localization Foundations project indicando ciò che ti interessa. Attualmente stiamo cercando persone per il ruolo di Locale Ambassadors che aiutino a reclutare e guidare chi traduce contenuti nel lavoro relativo a questo progetto, e persone che contribuiscano al progetto in grado di tradurre contenuti.

Dopo aver comunicato ciò che ti interessa, dai un’occhiata al file WordPress Training Team: Content Localization Foundations Project, consulta la scheda con la tua lingua e lascia un commento riguardo i contenuti che vorresti aiutare a tradurre.

Cos’è un Locale Ambassador?

I Locale Ambassador fanno da collegamento tra il Team Training e le comunità locali, allo scopo di contribuire e promuovere la missione di assicurare lo stesso livello di accesso ai materiali di apprendimento di WordPress per tutte le comunità di WordPress. Contatta @piyopiyofox o chi rappresenta il Team Training Team sul canale Slack internazionale Make WordPress #training, oppure @piermario o @margheweb, Locale Ambassador per l’Italia, sul canale Slack Italiano #learn-it per qualsiasi domanda tu abbia riguardo il progetto.

Tutto è pronto per il primo WordPress Translation Day italiano!

Sabato 25 luglio partecipa al primo WordPress Translation Day italiano!

A partire dalle ore 9, collegati a questo link: https://us02web.zoom.us/j/81051493922

E non dimenticare, usa il tuo nome e cognome e accendi il video: siamo qui per divertirci e lavorare insieme. Sarà piacevole sapere con chi stiamo condividendo questo momento!

Abbiamo organizzato un evento della durata di 4 ore (dalle 9:00 alle 13:00) in cui la comunità italiana dei traduttori di WordPress (i Polyglots) si incontra online per far conoscere il sistema di traduzioni di WordPress e… tradurre insieme!

Sarà una bella esperienza e conoscerai tanti Polyglots entusiasti.

Di cosa si tratta

Il WordPress Translation Day (WPTD) è un’iniziativa della comunità internazionale che si è già svolta in passato per ben quattro edizioni. Abbiamo deciso di replicarla a livello nazionale per sopperire a tutte le occasioni (WordCamp italiani) mancate a causa della pandemia in corso. E quando ci sarà il prossimo WPTD globale sarai pronto per appassionarti e unirti anche alla community internazionale!

Dove saremo online?

Su Zoom, un sistema di videoconferenza che ci permetterà di parlare e vederci dal vivo.

E su Slack, una chat molto evoluta che permette di organizzare il lavoro online di gruppi di persone, ti spiegheremo come accedervi e come utilizzarlo sabato 25 luglio stesso.

Tutti i dettagli per i collegamenti saranno aggiunti qui come commento all’articolo e negli altri mezzi di comunicazione che utilizzeremo successivamente, come la pagina ufficiale internazionale del WPTD su Facebook: https://www.facebook.com/WPTranslationDay.

Come si traduce?

Saranno presenti molte persone che traducono WordPress come volontari. Insieme vedremo come tradurre WordPress dall’inglese all’italiano e come si organizza il gruppo italiano dei Polyglots.

Se vuoi sapere in anticipo qualcosa sul gruppo italiano dei Polyglots e di come si traduce, questa pagina fa al caso tuo: https://it.wordpress.org/traduzioni/.

Qual è l’obiettivo dei Polyglots italiani?

Tradurre WordPress per renderlo accessibile anche a chi non conosce l’inglese.
Quali sono gli obiettivi del WordPress Translation Day italiano?
– Farti conoscere il processo di traduzione di WordPress
– Conoscerci, fare rete e imparare nuove competenze

Vuoi conoscerci prima del 25 luglio?

Raggiungici nel nostro canale #polyglots dello Slack di Italia WP Community.

Puoi presentarti e salutarci in ogni momento oppure unirti a noi il giovedì alle ore 19:00 quando ci troviamo per la riunione settimanale.

Sei hai dubbi o domande non esitare a raggiungerci su Slack: saremo felici di accoglierti e rispondere alle tue domande!

#translationdayitalia

[Polyglots] Giornate di traduzione del Core – WordPress 5.3

In vista del rilascio di WordPress 5.3 (https://make.wordpress.org/core/5-3/), il gruppo Polyglots ha organizzato una tre giorni di traduzione delle nuove stringhe del Core.

Quando?

Da domenica 27 a martedì 29

Orario

I GTE saranno presenti in questi tre giorni dalle 9:00 alle 20:00

Cosa facciamo?

Una maratona in cui la comunità italiana dei Polyglots italiani di WordPress si incontra online per tradurre assieme le stringhe rimanenti di WordPress 5.3 prima dell’uscita prevista attualmente per il 12 novembre. 

In questi 3 giorni saranno presenti sempre dei GTE che controlleranno le traduzioni suggerite in modo da fornirvi un feedback immediato, ci potrete raggiungere sempre attraverso i canali #polyglots e #live-polyglots su Slack; qualora non siate iscritti, potete seguire la procedura che trovare alla pagina https://it.wordpress.org/slack/.

Come si traduce il Core?

Per iniziare, andate alla pagina https://translate.wordpress.org/locale/it/default/wp/dev/; effettuate il login e potrete partecipare a questa tre giorni in cui avrete la possibilità di suggerire le traduzioni e vederle approvate in tempi strettissimi.

In caso di difficoltà i GTE saranno di supporto per aiutarvi e supportarvi nelle traduzioni e nella loro verifica.

Vi aspettiamo!!!

Global WordPress Translation Day 2017: gli eventi in Italia

Il 30 settembre torna il Global WordPress Translation Day, e anche in Italia ci incontriamo dal vivo.

Cos’è il GWTD

È la maratona di 24 ore che unisce tutto il mondo interamente dedicata alla traduzione di WordPress, dei suoi plugin e temi!

Trovi tutte le informazioni sulla giornata in questo post, e qui il sito con tutti gli eventi (online e non).

In Italia ci incontriamo a Torino, Milano, Catania, Barletta.

Gli eventi del GWTD in Italia

Il programma di questi eventi è molto semplice:
Vuoi provare a tradurre WordPress ma non sai come fare? Impareremo insieme! 
Sei già un traduttore di WordPress? Unisciti a noi perché tradurre insieme è più divertente 😉

Torino

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 10.00 alle 13.00
  • Dove: Libreria Caffè La Luna’s Torta, via Belfiore 50, Torino
  • Iscrizione: Meetup.com

Milano

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 15.00 alle 18.00
  • Dove: inCOWORK®, via Lodovico Montegani, 23, Milano
  • Iscrizione: Meetup.com
  • Nota bene:
    • è previsto un numero massimo di partecipanti a questo evento di circa 20 persone, quindi ti preghiamo di rispondere di “Si” all’evento su meetup solo se intendi partecipare realmente.
    • Le iscrizioni all’evento saranno chiuse giovedì 28 settembre, poiché dobbiamo comunicare il numero esatto di partecipanti al coworking.
    • Non riesci a venire e devi disdire? No problem, sarà per la prossima. Ti chiediamo solo di farcelo sapere 24 ore prima così da liberare il tuo posto per un’altra persona.

Catania

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 10 alle 14
  • Dove: Karma Lab – Via John Kennedy, Aci Sant’Antonio (Uscita casello di Acireale (A18), Bivio per S.M.La Stella)
  • Iscrizione: meetup.com

Barletta

  • Quando: Sabato 30 Settembre 2017 – dalle 10.00 alle 13.00
  • Dove: Corso Camillo Benso di Cavour 32, Barletta

 

A chi è rivolto il GWTD?

  • a tutti quelli che vogliono capire come tradurre WordPress nella propria lingua
  • ai Translator Editor, nuovi ed esperti: nel corso della giornata saranno forniti numerosi spunti su come tradurre e come mantenere un team di traduttori forte e coeso
  • agli sviluppatori che vogliono tradurre i loro progetti in diverse lingue: lacune sessioni saranno proprio dedicate a come lavorare con il team dei polyglots e come costruire una comunità di traduttori intorno ai propri progetti
  • agli sviluppatori che vogliono capire come preparare i loro plugin e temi per la localizzazione
  • a tutti coloro che vogliono conoscere come tradurre WordPress e come lavora il team dei polyglots

 Ti aspettiamo!

Global WordPress Translation Day e 3!

Sì, stai leggendo bene: il 30 settembre torna il Global WordPress Translation Day, la maratona di 24 ore che unisce tutto il mondo interamente dedicata alla traduzione di WordPress, dei suoi plugin e temi!

Che cosa succederà?

Durante la giornata ci saranno:

  • eventi locali – in molte città in tutti i continenti verranno organizzate iniziative locali dedicate alla traduzione (nella seconda edizione ci furono più di 60 eventi locali: proviamo a fare un nuovo record!)
  • traduzioni, traduzioni, traduzioni… ognuno dalla sua postazione, dialogando in rete
  • 24 ore di trasmissioni live dedicate a diversi argomenti, tutti legati alla localizzazione e internazionalizzazione  (le famose L10n e i18n) di WordPress.

A chi è rivolto il GWTD?

  • a tutti quelli che vogliono capire come tradurre WordPress nella propria lingua
  • ai Translator Editor, nuovi ed esperti: nel corso della giornata saranno forniti numerosi spunti su come tradurre e come mantenere un team di traduttori forte e coeso
  • agli sviluppatori che vogliono tradurre i loro progetti in diverse lingue: lacune sessioni saranno proprio dedicate a come lavorare con il team dei polyglots e come costruire una comunità di traduttori intorno ai propri progetti
  • agli sviluppatori che vogliono capire come preparare i loro plugin e temi per la localizzazione
  • a tutti coloro che vogliono conoscere come tradurre WordPress e come lavora il team dei polyglots

Quando, esattamente?

Il 30 settembre 2017, a partire dalle 00:00 UTC. (Scopri quando inizia l’evento per te!)

Per tutte le info in tempo reale segui il sito dedicato all’evento.

Perché unirti a noi?

  • perché ci divertiamo e ci conosciamo meglio
  • per coinvolgere nuove persone nel sistema di traduzione e ingrandire il team dei polyglots di WordPress
  • per ridurre il numero di traduzioni in attesa di revisione
  • per migliorare la collaborazione e creare legami più forti tra sviluppatori e traduttori in wordPress
  • per scambiare buone pratiche e migliorare l’uso degli strumenti a disposizione dei Translator Editor

Puoi unirti a noi in molti modi! Quali?

Dai, unisciti a noi! Noi non vediamo l’ora di incontrarti.
Happy translating!
🙂

 


P.S link importanti:

Le edizioni passate

#global-wordpress-translation-day-3#gwtd#wptranslationday

[Liberamente tradotto da Laura – GTE per l’Italia. Qui l’articolo originale scritto da Birgit – Global Polyglots team mentor e Lead for communication – Global WordPress Translation Day organizing team]

Partecipa alla giornata mondiale di traduzione di WP! Eventi locali in Italia

Partecipa al WordPress Global Translation Day: in Italia sono organizzati eventi locali a Barletta, Catania, Milano, Roma, Torino, Vicenza.

Segnati la data se vuoi aiutarci nella traduzione di WordPress (core, plugin, temi …) o se vuoi imparare come si traduce WordPress.

Informazioni sugli eventi

Barletta

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 15.00 alle 20.00
  • Dove: Fabbrica42 – Corso Cavour 32, Barletta
  • Programma: 
    • Introdurremo alla community di WordPress e alla sua attività italiana e mondiale;
    • Spiegheremo cos’è il progetto Polyglots e come poter contribuire alla traduzione di WordPress in tutte le sue parti, dai temi ai plugin;
    • Seguiremo alcune delle sessioni online mondiali organizzate dalla community sui temi come la localizzazione, l’internazionalizzazione, la mentorship e come tradurre WordPress nella tua lingua;
    • Tradurremo insieme WordPress
  • Iscrizione: Meetup.com

Catania

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 9.30 alle 12.00
  • Dove: Karma Lab – Via J. Kennedy 6/8 – Aci Sant’Antonio – Catania
  • Programma:
    • Introduzione alla traduzione di temi e plugin
    • Gli strumenti necessari alla traduzione
    • GlotPress
    • Traduzione collettiva
  • Iscrizione: meetup.com

Milano

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 15.00 alle 19.00
  • Dove: inCOWORK – via Lodovico Montegani, 23, Milano
  • Programma: Traduciamo insieme! Non ti far bloccare dalla paura di “non sapere come e cosa fare” perché ti verrà spiegato come tradurre temi e plugin per WordPress e tanto altro.
  • Iscrizione: Meetup.com

Roma

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 14.00 alle 18.00
  • Dove: Talent Garden Roma – Via Giuseppe Andreoli, 9, Roma
  • Programma: 
    • 14:00 – 14:30 – Registrazione dei partecipanti e tour del TAG
    • 14:30 – 15:00 – Sessione di mentoring e coaching per chi non ha mai tradotto WP (gli altri inizieranno subito a tradurre)
    • 15:00 – 18:00 – Si traducono più stringhe possibili per provare a battere ogni record mondiale!
  • Iscrizione: Meetup.com

Torino

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 10.00 alle 15.00
  • Dove: Torteria Berlicabarbis – corso Moncalieri 214, Torino
  • Programma: Tradurremo insieme e seguiremo gli streaming davanti a the e torte
  • Iscrizione: Meetup.com

Vicenza (community di Verona e Padova)

  • Quando: Sabato 12 Novembre 2016 – dalle 09.00 alle 12.00
  • Dove: Villino Rossi di Povolaro – Via Molinetto, frazione Povolaro – Dueville (VI)
  • Programma: Impariamo insieme a tradurre!
  • Iscrizione: Meetup Verona

 

Risorse utili

Se i progetti di traduzione di WordPress ti sono nuovi, puoi vedere questi link:

 

Tradurre WordPress è un ottimo modo per essere coinvolti e contribuire al progetto. Durante il WordPress Global Translation Day, non solo sarai aiutato dai TE (Translation Editor) locali, ma anche da molti dei Polyglot dell’intera community WordPress di tutto il mondo.

Vieni a tradurre con noi!

Global WordPress Translation Day II – 12 novembre 2016

Il team Polyglots di WordPress sta organizzando il secondo Global WordPress Translation Day per il 12 novembre. Tutti sono invitati a partecipare da tutto il mondo!

Tradurre è uno dei modi più semplici e immediati per iniziare a contribuire al progetto open source WordPress. Il Global WordPress Translation Day è un’ottima occasione per conoscere le procedure che stanno dietro alla traduzione di WordPress, conoscere nuove persone e aiutare a tradurre WordPress in una delle 160 lingue al momento disponibili.

Unisciti a noi il 12 novembre, ovunque tu sia!

La giornata di traduzioni inizia sabato 12 novembre alle 0:00 UTC e finisce 24 ore dopo. Controlla a che ora inizia per te! Puoi unirti all’inizio o a un orario qualsiasi che sia comodo per te durante la giornata.

Cosa faremo?

Giornate dal vivo di traduzioni sono in programma in giro per il mondo, anche in Italia, e sono un ottimo modo per andare a conoscere i contributor e iniziare a dare una mano. Controlla questa mappa per vedere se c’è qualcosa nella tua zona. Non trovi nulla? Organizza un evento nella tua città!

Puoi anche partecipare online, seguendo la community in 24 ore di sessioni in streaming in numerose lingue. Le sessioni copriranno temi come la localizzazione, l’internazionalizzazione, la mentorship e come tradurre WordPress nella tua lingua.

A chi si rivolge?

Che tu voglia imparare a tradurre o sia già un translation editor che vuole organizzare un team di persone per la propria lingua, il Translation Day fa per te! Anche chi si occupa di sviluppo troverà spunti interessanti nei talk di contributor esperti che parleranno di internazionalizzazione, ma anche di procedure per trovare traduttori per i propri temi e plugin. Insomma, c’è una sessione per tutti!

Partecipa!

Partecipare è facile. Il 12 novembre, all’ora che preferisci, inizi a tradurre WordPress o uno dei tuoi temi o plugin preferiti, mentre segui le sessioni in streaming che si alterneranno durante la giornata.

Vuoi prendere una parte attiva nell’organizzazione dell’evento? Organizza un evento dal vivo e invita la tua comunità locale a tradurre insieme il 12 novembre. Gli eventi possono essere formali e strutturati o completamente informali – prendi il tuo laptop, un paio di amici, vai in un bar della tua città e traduci per un’ora o due.

Can you get involved if you only speak English?

Absolutely! Even if you only speak English, there are great sessions about internationalization that can benefit every developer. There are also lots of English variants that need your help! For example, English is spoken and written differently in Australia, Canada, New Zealand, South Africa, and the United Kingdom. You can learn about these differences and why these variants are important during the sessions.

E se vuoi divertirti, prova a tradurre WordPress in emoji! Sì, abbiamo una traduzione anche in emoji! 🌎🌍🌏

Domande?

Se hai domande, puoi trovare il team Polyglots e gli organizzatori dell’evento sia nel canale internazionale #polyglots in Slack che in quello italiano e siamo felici di poterti aiutare! (Ottieni un invito a Slack su chat.wordpress.org.)

Iscriviti per partecipare sul sito ufficiale, ti aspettiamo!

Post originale: https://wordpress.org/news/2016/10/join-us-again-for-global-wordpress-translation-day/ 

Italian Translation Weekend – 1 e 2 Ottobre 2016

Sabato 1 e domenica 2 ottobre, i traduttori italiani del progetto WordPress.org si troveranno online e di persona per uno sprint di traduzione e per aiutare altri a iniziare a contribuire alle traduzioni.

Dove

Online e offline, in alcune città che hanno organizzato eventi live:

Quando

01 e 02 ottobre 2016

A chi si rivolge e requisiti per la partecipazione

A tutti quelli che possono donare un po’ del proprio tempo a tradurre WordPress, temi e plugin in italiano. Non è necessario sapere perfettamente l’inglese, è sufficiente una conoscenza scolastica e la voglia di imparare, confrontandosi con gli altri traduttori.

Per partecipare è necessario:

  • avere un account WordPress.org
  • essere membri della comunità su Slack
  • un computer con connessione a internet

Obiettivi della giornata

  • Far crescere il gruppo dei traduttori: training sul team Polyglot e strumenti usati.
  • Far crescere il numero dei PTE (project translator editor): l’obiettivo è averne uno per Meetup.
  • Produrre contenuti per Rosetta per facilitare l’onboarding dei traduttori.
  • Networking!

Come si svolge

Online

Durante le due giornate, i traduttori già attivi saranno online nei canali Slack dedicati:

  • Canale #polyglots: è sempre aperto per domande ai traduttori esperti (come iniziare, strumenti, presentazione del programma di mentorship, presentazione del file Adotta un plugin, ecc…).
  • Canale #live-polyglots: dubbi e confronti sulle traduzioni.

Offline

  • Translation sprint: si dà un tempo e si traduce!
  • Confronto diretto.
  • Onboarding di nuovi contributor.

Risorse utili per tutti

Vi aspettiamo!

Resoconto della riunione del team italiano di traduzione del 13 settembre 2016

Presenti:   @plasmax,  @zetaraffix, @lasacco ,    @francescodicandia,  @ausilia, @eritrabicolo, @francgrasso, @wolly

Proposta GTE mentoring

@wolly: ho proposto, sullo slack internazionale di creare un programma di mentoring per i GTE.

TDay (aggiornamenti se ce ne sono)

@wolly: alcuni meetup stanno organizzandosi per conto loro. Facendo, tra l’altro, un ottimo lavoro.
Ho letto che @francina in questo periodo non ha tempo per seguire la cosa, quindi nessun aggiornamento ulteriore.

Vedremo se riusciremo a organizzarci in qualche modo, per far sì  che sia un evento nazionale virtuale.

@lasacco: preparare un elenco di risorse utili per la traduzione (non solo quelle presenti su rosetta, ma anche video, per esempio) in modo che siano disponibili come materiali che i meetup possono organizzare

@lasacco: mi occupo di fare un indice dei contenuti e poi vediamo se metterli nella pagina su rosetta

@zetaraffix: pagina FB per evento TDay che serva anche da coordinamento fra tutti i gruppi

@francescodicandia: Ne parliamo su #outreach. La metto li come idea

Te warnings (aggiornamenti)

@lasacco: Con la lentezza che si conviene dal rientro delle ferie, sto procedendo all’inserimento degli abbinamenti PTE-progetto per il BOT che avverte dell’inserimento di nuove stringhe pronte per la traduzione (e altre funzionalità che dovreste scoprire da voi medesimi, 😉 ).
Inserisco via via le informazioni a partire dal file adotta un progetto. Tutti possono essere inseriti per l’avviso, chi non è pte, oppure chi volesse essere avvertito su qualche progetto in particolare (e non è segnato sul file) mi mandi un DM e io provvederò.

Ricordo che per ricevere gli avvisi occorre essere iscritti al canale #te-warnings

I PTE saranno inseriti d’ufficio nel canale (come deciso due riunioni fa).

Volendo, i PTE che non sono già nel canale, possono inserirsi da soli … e pure gli altri (eventualmente inserendo pure la richiesta del progetto a cui vogliono essere abbinati, direttamente nel canale)

Discussione libera

@eritrabicolo: dove si segnalano eventuali bug di glotpress?

Qui.

 

Prossima riunione

Il 20 settembre 2016 ci sarà riunione glossario

La prossima riunione sarà martedì 27 settembre 2016.

Tra una riunione e l’altra, slack rimane lo strumento principale per chiedere informazioni, supporto alle traduzioni e dirimere questioni e problemi.

Considerazioni finali

La partecipazione è aperta a tutti, ma proprio a tutti. Non siate timidi, partecipate, la vostra voce è importante per la comunità italiana!

Le decisioni vengono prese durante le riunioni tra chi è presente, ma non sono scolpite nella pietra.

Se qualche scelta non ti convince e vuoi migliorarla o modificarla, commenta questo articolo e poi proponi di rimetterla all’ordine del giorno di una prossima riunione.

A quella riunione potrai esporre le tue idee e far modificare la decisone già presa.

Per partecipare seguite le istruzioni presenti sulla nostra pagina slack.

Nei commenti potete proporre modifiche e/o aggiunte al recap.

Potete anche proporre gli argomenti da discutere per la prossima riunione.

Se volete rivedere la chat completa qui.

Riunione del team italiano polyglots, 13 settembre ore 13:00

Martedì 13 settembre alle 13:00, sul canale #polyglots dello slack della comunità italiana di WordPress, ci sarà la riunione periodica dei traduttori.

Siete tutti invitati a partecipare, la vostra collaborazione è preziosa.

Ordine del giorno

  1. Proposta GTE mentoring

  2. TDay (aggiornamenti se ce ne sono)
  3. Te warnings (aggiornamenti)
  4. Discussione libera

Come partecipare

Per partecipare basta che tu ci raggiunga sullo slack della comunità italiana sul canale #polyglots.

Se già non sei sul nostro slack, segui le istruzioni a questo link.

Vi aspettiamo numerosi, abbiamo bisogno di tutti voi.